Автор |
Сообщение |
Чап-Чап бурундучиха Сообщений: 2908 Город: Выборг 06.06.2010 15:23 |
|
Даша Дик Незарегистрирован 27.08.2010 18:46 |
|
null ⠀
Сообщений: 11419 Город: 27.08.2010 18:55 |
|
Виктор Лев Сообщений: 204 Город: Екатеринбург 30.08.2010 07:56 |
|
Rain_L Panthera leo Сообщений: 2104 Город: Павлово (Нижегородская обл.) 31.08.2010 00:24 |
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк |
|
Виктор писал:
это же лицензионный перевод
да у меня такой) мне нравится)но оригинал есть оригинал)) |
|
Осторожно! несу ахинею. Могу уронить. |
|
|
juli888 дракон
Сообщений: 13 Город: Санкт-Петербург 01.09.2010 17:20 |
|
NewSea den lidande karolinen
Сообщений: 1681 Город: Стерлитамак 24.05.2011 22:35 |
Инфо | web | цитировать | линк |
|
Помнит кто-нибудь "Circle of Life" на русском в исполнении Долиной? Имхо там перевод наиболее приближен к оригиналу. Не то что в дублирванной версии фильма, где откуда-то взялись строчки "Вьётся эта тропа", причём, можно сказать, в кульминационный момент песни! Какая тропа, если говорилось о Круге Жизни? Метафора совсем из другой области. Лучше "Этот круговорот, по имени Жизнь, уносит всех нас..." - хотя бы попытались более дословно.
Вообще принципиально не смотрю первый фильм в дубляже.
А вот русский "We are One"... на слезу пробил. Странно слышать, но на моменте, где Симба поёт "Те, кого уже нет, часто нам дают ответ про путь, что начать суждено...", а над ним горит звезда. И небо такого цвета... тревожного. Хотя в реале, когда оно такого цвета, звёзд не видно...
Вот колыбельная Зиры в русском переводе - респект! Голос у неё там такой, сильный, твёрдый, резкий, но всё же женственный. Чего, на мой взгляд, не хватает оригиналу. И смысл вполне передан.
Другие песни из СП по-русски как-то не очень...
И вообще не люблю "Love will find a way". "Любовь всегда права" - старо как мир, и всё же до сих пор не доказано... |
|
|
|
|
Fofik Лев Сообщений: 2090 Город: Москва 25.05.2011 08:42 |
Инфо | цитировать | линк |
|
Пожалуй единственная песня которая мне совершенно не понравилась в русском варианте это "He Lives In You". Ну это просто ужасно...Потом к "My Lullaby" некоторые вопросы возникают относительно верности перевода... Вот ещё хочу сказать что некоторые песни отлично звучат на других языках по мимо русского и оригинала, например Be Prepared на немецком языке просто шикарна...В некоторых сценах даже лучше оригинала звучит. Например когда гиены проходят маршем, а Шрам смотрит на них с выступа и всё это под немецкую речь....Это в высшей степени эпик ^_^ |
|
Тут должна быть подпись, но её нет... Мне просто лень что-то умное сюда писать.. Стоп, так это уже и есть подпись, блин. |
|
|
Shabi пока мозг Сообщений: 7911 Город: ДС 25.05.2011 13:06 |
Инфо | icq | web | цитировать | линк |
|
Мне лично "Колыбельная" ещё на немецком нравится. Хотя ни слова не понимаю. |
|
We can do this the hard way, or my way... They're basically the same thing. |
|
|
†Альтара† Готта-Кошка Сообщений: 34 Город: Донецк 18.07.2011 04:41 |
|
Dr. Шалтай Ненавистник Этого ежа Сообщений: 443 Город: 21.02.2012 13:04 |
Инфо | цитировать | линк |
|
Русский перевод к песням TLK в дубляже мне очень не понравился, особенно "вам лишь бы набить своё брюхо, нет у вас в головах ничего" (просто про отдельных переводчиков песня), в оригинале там были и латинские цитаты (quid pro quo) и сам язык был более пафосно-возвышенным, в переводе же от этого ничего не оставили. С др. стороны, ту же "Can you feel the love tonight" не сильно испортили (если вообще испортили), а к переводу "Акуна Матата" моё отношение нейтральное. |
|
|
|
|