Так, я думаю, пора мне что-нибудь выложить сюда из своих первых произведений. Вот, читайте наздоровье, мой первый фантастический рассказ, получивший, давным-давно, нагрду в виде диплома...
А можно сделать разбор полетов в случае с моим крохотным переводом "Свет в её глазах"?:) А то, так, не глядя поместили в библиотеку.
Ну, видимо, были заняты разбором моего перевода. На два уж сил не хватило, наверное. Впрочем, я шучу. И если вам будет интересно мои замечания (не диагноз, отнюдь), то вот.
Не только тот факт, что она снова упустила шанс стать матерью, тревожил её.
Тут на первом месте стоит канцелярит (не только тот факт). Его можно заменить, а можно и нет, учитывая, что он же есть в оригинале. Это, на мой взгляд, Ваше право (и кстати, я тут вас поддерживаю). Но все же начинать с него (как и в оригинале) не стоило. Сравните - Её тревожил не только тот факт, что.... А вот во второй части фразы перевод неточен, как я считаю. В оригинале написано "...she had been passed over in her season..." - дословно "её обходили (пропускали) во время гона". Упустить же шанс можно только из-за своих действий, но не из-за того, что тебя просто обходят стороной. Тогда и шанса-то нет. Потому я предложил бы такой вариант (осмелюсь даже без канцелярита) - "Её тревожило не только то, что она снова не стала матерью".
Все свободное время она проводила с детенышами других львиц. Она часто оставалась нянькой, так что у них было время сходить к водопою или поохотиться.
Два предложения можно соединить в одно: "Все свободное время она нянчилась с детенышами других львиц, так что у тех было время сходить к водопою или поохотиться." Да и два местоимения "она" через 5 слов - часто. Тем более что через предложение оно снова есть. Надо избавиться хотя бы от одного употребления. А можно было где-то заменить на имя
– Когда я умру, – громко сказала она. – Мне будет не за кем наблюдать сверху.
Слова автора разрывают прямую речь в месте, где стоят знаки препинания середины предложения - запятая после слов "Когда я умру". Потому правильнее будет так:
– Когда я умру, – громко сказала она, – мне будет не за кем наблюдать сверху.
«Если бы у меня был сын, он бы подошел сейчас и спросил, что не так… Моя дочь легла бы рядом и утешала меня… Но их никогда не будет» думала она. «Я обречена умереть в одиночестве».
Неправильно оформлена прямая речь. Надо бы так:
«Если бы у меня был сын, он бы подошел сейчас и спросил, что не так... Моя дочь легла бы рядом и утешала меня... Но их никогда не будет. - думала она. - Я обречена умереть в одиночестве».
Внезапно водопой наполнилась
Наполнился.
Она начала рыдать, сердце львицы обливалось слезами, что текли по её щекам и пропитывали мех.
Она зарыдала. И после этого стоит поставить точку.
даже не смотря на то, что
Несмотря на то, что - в сложноподчиненном предложении несмотря пишется слитно.
Свет остановился, кружа вокруг Сарафины.
Как можно остановиться и кружиться одновременно? Тут надо последовательно (как и в оригинале):
"Свет остановился и закружился над Сарафиной."
Поднималось солнце и теплые свет щекотали глаза Сарафины.
Либо теплые лучи щекотали, либо теплый свет щекотал. По оригиналу - первое.
«Было бы неплохо поскорее добыть антилопу» сказала она, посмеиваясь.
Опять неправильно оформлена прямая речь. Надо: "«Было бы неплохо поскорее добыть антилопу», - сказала она, посмеиваясь.
Она с затруднением
С трудом
Но когда она перестала пить и посмотрела вверх, она заметила, что солнце уже надежно обосновалось в небесах.
Все местоимения "она" лучше опустить. И "солнце уже уверенно подбиралось к полудню", если более точно следовать оригиналу.
Скале Гордости
Скале Прайда, наверное. Как никак, это общепринятое название. Да и Pride - это львиная семья (прайд), а не гордость в данном случае.
Перед тем как уйти она снова посмотрела на свое отражение в воде. Что-то привлекло её внимание, и львица подошла ближе, чтобы внимательнее рассмотреть его.
В первом предложении после слова "уйти" пропущена запятая. Во втором предложении "чтобы" можно заменить на "дабы". Тогда не будет частого чередования "что".
Её нежное, светлое лицо
Лишняя запятая.
Она быстро выпрямилась и положила свободную лапу на живот. Она снова посмотрела на отражение в воде, и снова она увидела свет в своих глазах. Закрыв глаза, она вспомнила всё, что произошло этой ночью; вспомнила свет, наполнивший её радостью.
Слишком много употребления "она" и повторение "вспомнила". Я бы предложил такой вариант:
"Она быстро выпрямилась и положила свободную лапу на живот. Посмотрев на отражение в воде вновь и увидев свет в своих глазах, она с закрытыми глазами вспомнила всё, что произошло этой ночью - свет, наполнивший её радостью."
«Если бы у меня был сын, он бы подошел сейчас и спросил, что не так... Моя дочь легла бы рядом и утешала меня... Но их никогда не будет. - думала она. - Я обречена умереть в одиночестве».
Шторм, ты исправил одну ошибку, но добавил другую. f:>
«Если бы у меня был сын, он бы подошел сейчас и спросил, что не так... Моя дочь легла бы рядом и утешала меня... Но их никогда не будет, — думала она. — Я обречена умереть в одиночестве».
Скале Прайда, наверное. Как никак, это общепринятое название. Да и Pride - это львиная семья (прайд), а не гордость в данном случае.
Единого правильного мнения не существует. Лично я склоняюсь к тому, что авторами двузначность заложена намеренно. Моему слуху приятнее «Скала Прайда», но наставивать не буду.
Во втором предложении "чтобы" можно заменить на "дабы". Тогда не будет частого чередования "что".
«Дабы» — это всё-таки стилистический крен. Как по мне, «что-то» и «чтобы» в одном предложении уживаются без проблем.
Лишняя запятая.
Я бы произносил с паузой. Члены, по-моему, в достаточной степени однородны.
Athari писал: Шторм, ты исправил одну ошибку, но добавил другую.
Пардон, это невольная моя опечатка. /:)
Athari писал: Я бы произносил с паузой. Члены, по-моему, в достаточной степени однородны.
Произносить можно. Но вот насчет однородности - нет, здесь, по-моему, все четко: нежное - значит, ласковое, проявляющее (показывающее) любовь; светлое (в переносном смысле) - радостное, веселое, ничем не омраченное. Это взаимодополняющие, но все же разные эмоции, а потому определения относятся к разным смысловым группам и характеризуют лицо все же с разных сторон. Следовательно, члены не однородны и запятая не нужна. Например. Вот на землю стали падать холодные крупные капли (Максим Горький) (два качественных прилагательных, между которыми можно подставить союз и - признаки однородности) (см. Толковый словарь русского языка под ред. Ушакова).
Две новые главы Родственных Клинков. Самые... какие-то :). В общем - приятного чтения.
Обе главы - довольно взрослого содержания, особенно последняя. Впрочем - кто вас остановит?
Athari, Ты меня раскрыл с головой :). Нет, на самом деле я просто мыслю перпендикулярно - сначала сказал правдивую мысль, а потом добавил тоже правдивую, но излишнюю.
А лучше - просто читать :).
Шико, лучше бы целиком текст выкладывал. Если кто-то надумает читать, то собирать файлы воедино сложно. Если заботишься о месте на сервере (текстами его не забьёшь, но всё же), то можно старую версию удалять при добавлении новой.
граф де Шико, прочитала твой рассказ, If I were sorceser. Понравилось, честно :) Особенно приятна легкость и, можно сказать, мягкость изложения, словно действительно писала маленькая, добрая по своей природе, львенка. Быть может, в двенадцать лет не напишешь столь грамотно, но общий стиль подобран, на мой взгляд, правильно :)
Не без ошибок, конечно. "Очепятка", пунктуация, речь - это все здесь присутствует.
P.S. типа, символизм, верно?))) Мда, в чарожниках действительно узнала художников. Фраза
"Я никогда не понимала, зачем им нужно постоянно знать чужое мнение, тем более что они постоянно говорят о том, что их картины – это их личное, то, что другие вряд ли поймут".
вообще убила наповал. XD А ведь правда!
''We are all mad here. I'm mad. You're mad'' (c) Cheshire Cat
Итак – работа над Антологией Клинков окончена – роман оформлен, насыщен примочками и отправлен в Сеть. Тан-тада-дам!
Собственно, о том, что находится в двух Архивах. В обоих случаях прилагается ворд-документ с удобным меню, позволяющим одним щелчком переместиться к любой главе. Там же дана версия романа в формате txt – на случай если версии ворда окажутся несовместимы. В обоих документах дается Предисловие и двухстраничный Глоссарий, с расшифровкой названий и понятий из мира Немарры.
Первый архив – Антология Клинков, а именно: все написанные главы, включая 16 и несколько дополнений: три рассказа из вселенной Немарры: «Закат Короля», «Левиафанский Менестрель» и «Мир только в нас», стихотворение «Мечты о море». И самое вкусное – 5 иллюстраций, две Вульфин и три Кисы Охи.
Второй архив – роман Родственные Клинки, включает все написанные главы. В том числе завершающую, еще не читанную 16 главу.
Что осталось сказать в дополнение к предисловию? Маленький, но очень гордый шаг сделан. Первая половина Клинков написана, я переступил за 100-страничный рубеж. Ура, друзья!
Позади дни напряженной работы, бессонные ночи, тройные дозы кофе и блоки выкуренной Вирджинии. Позади 11-часовой штурм последней главы и протяжная редактура текста. Все это позади... А впереди все еще интереснее. Но сейчас... позволю себе денек отдыха.
Хм, только хотел сказать о рекордном количестве ляпов в пятнадцатой главе :) Надо будет полистать, может чего еще откопаю. А то "как угли в наковальне" - странное сравнение, если учесть, что наковальня - кусок металла определенной формы. Ну и прочие сравнения местами коробили.
Считаю обязанным выложить новый рассказ моей творческой половинки - Фабиана. Зовется сие чудо "Кельт Тернер и Пушистое Чтиво" и является ответом на мою недавнюю "Марку".
1. Альтернатива жизни Джитузури.
2. Симба в снежных землях (На эту книгу меня вдохновил логос Атари и Сарафины, Хочу узнать есть ли такая книга?).
3. Эта идея-чистое безумие, но. Сталкер Клык после событий в Тени Чернобыля попадает в Земли прайда...
Левас, фанфик это хорошо :) тема ТЛК единственное что я хочу читать. Тем более наши, и переводить не придется)
Можно такой не скромный вопрос, у тебя уже есть опыт написания книг или эти книги будут первыми?
Боль - это палка о двух концах, она может в равной степени как спасти жизнь, так и с лёгкостью отнять её.
Архангел. (с)
ПРОЛОГ.
В Зоне сталкеров ломает боль. Некоторых телесная, некоторых духовная. Будучи одиночками, иной раз одни сильно завидуют другим. Они ищут прибежища и отдушины в различных группировках. Дабы заполнить ту душевную брешь, которую нанесла Зона.
Но как положено, в каждом правиле есть свои исключения:
Одна разновидность сталкеров - одиночек, их зовут шаманами. Эти бродяги кланом не являются, но их счёту в Зоне теряется число.
А что касается боли, они подлинные мастера по её причинению, кто-то в меньшей, а кто-то в большей степени, а также по владению режущим и колющим оружием (в отличие от других вольных бродяг они пользуются огнестрельным оружием, только в самом крайнем случае). И по праву считаются очень опасными, однако они не враждебны, и относятся ко всем довольно дружелюбно.
Но сейчас одному такому сталкеру было не до своих клинков, не до мародёров которые могли найти его и убить, даже не до того что с ним будет в следующее мгновение… он просто не верил в то что с ним происходит…
Клык лежал, распластавшись, в зарослях высоко растущей и густо разросшейся травы, его неясный и плохо видящий взор был устремлён в тёмно синее и усеянное звёздами небо ночной саванны. Сталкер помнил до последней мелочи свой последний бой с хозяевами и прыжок в зелёное свечение вместе с заклятым врагом. После этого он не помнил ничего. Но сейчас на прошлое ему было абсолютно наплевать, сейчас он был скован какими-то незримыми оковами, которые не давали сделать сталкеру не единого движения, даже простой вдох давался с большим трудом, при этом он испытывал ужасную боль, разрывавшую его плоть изнутри. Но вместе с тем эта боль очень сильно настаивала на одном очень важном факте, который слился с сознанием Клыка и в который он, ни как не мог поверить:
-Я жив? Как?!
Этот замысел пришёл ко мне очень неожиданно. Поначалу я думал что это бред, но после раздумий он мне показался довольно реальным. Хотелось бы узнать ваши мнения по этому поводу. Не нарушу ли я неписанных законов?
Левас, какая мявная идея! В сталкера поиграть у меня не получилось, игра слишком жестокая и страшная... Но твою книгу я прочитаю, потому что знаю, что у тебя получится сделать ее пушистой и мявной! ;3
In my life I decide and it turns me on, How I am, how I live, who I love! In my way I've been strong and it turns my on! In my life, I decide, I decide!