Главная
 Новости
 История
 Персонажи
 Картинки
 Видео
 Звуки
 Музыка
 Игры
 Игры OnLine
 Стафф
 Скачать
 PrideRock 3D
 Дикие кошки
 Библиотека
 Словарик
 Фэн-клуб
 Тусовки
 Чат
 Форум
 Гостевая книга
 Ссылки
 Поиск
 Копирайты
   Форум фэнов The Lion King   

Логин:      Пароль:     [ Регистрация | Поиск ]
Форум pridelands.ru >> Русский перевод песенСтраницы: [<<<][ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 ][>>>]

Автор Сообщение
Чап-Чап
бурундучиха
Сообщений: 2908
Город: Выборг

06.06.2010 15:23
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
На мой взгляд самый лучший перевод "I Just Can't Wait to Be King"

multbox.ucoz.ru/load/the_lion_kin...9t_wait_to_be_king_rus/28-1-0-160

 
 
 
We`re the Chipmunks!!!
Даша Дик
Незарегистрирован
27.08.2010 18:46
цитировать | линк
Английский перевод лучше в 100 раз
 
 
 
Гость www.pridelands.ru
null


Сообщений: 11419
Город:

27.08.2010 18:55
Инфо | цитировать | линк
Даша Дик, да какой это перевод? Это оригинал.
 
 
 
Виктор
Лев
Сообщений: 204
Город: Екатеринбург

30.08.2010 07:56
Инфо | web | цитировать | линк
Чап-Чап, ну так... это же лицензионный перевод
 
 
 
Rain_L
Panthera leo
Сообщений: 2104
Город: Павлово (Нижегородская обл.)

31.08.2010 00:24
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк

Виктор писал:
это же лицензионный перевод

да у меня такой) мне нравится)но оригинал есть оригинал))

 
 
 
Осторожно! несу ахинею. Могу уронить.
juli888
дракон

Сообщений: 13
Город: Санкт-Петербург

01.09.2010 17:20
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
Если доскональный перевод-то это один смех. Мне не нравятся песни с переводом на русский язык.
 
 
 
tv series
NewSea
den lidande karolinen

Сообщений: 1681
Город: Стерлитамак

24.05.2011 22:35
Инфо | web | цитировать | линк
Помнит кто-нибудь "Circle of Life" на русском в исполнении Долиной? Имхо там перевод наиболее приближен к оригиналу. Не то что в дублирванной версии фильма, где откуда-то взялись строчки "Вьётся эта тропа", причём, можно сказать, в кульминационный момент песни! Какая тропа, если говорилось о Круге Жизни? Метафора совсем из другой области. Лучше "Этот круговорот, по имени Жизнь, уносит всех нас..." - хотя бы попытались более дословно.
Вообще принципиально не смотрю первый фильм в дубляже.
А вот русский "We are One"... на слезу пробил. Странно слышать, но на моменте, где Симба поёт "Те, кого уже нет, часто нам дают ответ про путь, что начать суждено...", а над ним горит звезда. И небо такого цвета... тревожного. Хотя в реале, когда оно такого цвета, звёзд не видно...
Вот колыбельная Зиры в русском переводе - респект! Голос у неё там такой, сильный, твёрдый, резкий, но всё же женственный. Чего, на мой взгляд, не хватает оригиналу. И смысл вполне передан.
Другие песни из СП по-русски как-то не очень...
И вообще не люблю "Love will find a way". "Любовь всегда права" - старо как мир, и всё же до сих пор не доказано...

 
 
 
Fofik
Лев
Сообщений: 2090
Город: Москва

25.05.2011 08:42
Инфо | цитировать | линк
Пожалуй единственная песня которая мне совершенно не понравилась в русском варианте это "He Lives In You". Ну это просто ужасно...Потом к "My Lullaby" некоторые вопросы возникают относительно верности перевода... Вот ещё хочу сказать что некоторые песни отлично звучат на других языках по мимо русского и оригинала, например Be Prepared на немецком языке просто шикарна...В некоторых сценах даже лучше оригинала звучит. Например когда гиены проходят маршем, а Шрам смотрит на них с выступа и всё это под немецкую речь....Это в высшей степени эпик ^_^
 
 
 
Тут должна быть подпись, но её нет... Мне просто лень что-то умное сюда писать.. Стоп, так это уже и есть подпись, блин.
Shabi
пока мозг
Сообщений: 7911
Город: ДС

25.05.2011 13:06
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Мне лично "Колыбельная" ещё на немецком нравится. Хотя ни слова не понимаю.
 
 
 
We can do this the hard way, or my way... They're basically the same thing.
†Альтара†
Готта-Кошка
Сообщений: 34
Город: Донецк

18.07.2011 04:41
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Мне не очень
 
 
 
~† я здесь прошла оставив след...†~
Dr. Шалтай
Ненавистник Этого ежа
Сообщений: 443
Город:

21.02.2012 13:04
Инфо | цитировать | линк
Русский перевод к песням TLK в дубляже мне очень не понравился, особенно "вам лишь бы набить своё брюхо, нет у вас в головах ничего" (просто про отдельных переводчиков песня), в оригинале там были и латинские цитаты (quid pro quo) и сам язык был более пафосно-возвышенным, в переводе же от этого ничего не оставили. С др. стороны, ту же "Can you feel the love tonight" не сильно испортили (если вообще испортили), а к переводу "Акуна Матата" моё отношение нейтральное.
 
 
 

Форум pridelands.ru >> Русский перевод песенСтраницы: [<<<][ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 ][>>>]
 
Новое сообщение
Ваш ник
Пароль (если вы зарегистрированы)
Вложение
Добавить еще одно поле для файла
Сообщение

[ Смайлики ]
[ Ubb теги ]
Проверочный код
 
 

 © SimBa aka Dimoniusis