Главная
 Новости
 История
 Персонажи
 Картинки
 Видео
 Звуки
 Музыка
 Игры
 Игры OnLine
 Стафф
 Скачать
 PrideRock 3D
 Дикие кошки
 Библиотека
 Словарик
 Фэн-клуб
 Тусовки
 Чат
 Форум
 Гостевая книга
 Ссылки
 Поиск
 Копирайты
   Форум фэнов The Lion King   

Логин:      Пароль:     [ Регистрация | Поиск ]
Форум pridelands.ru >> Дубляж или синхрон?Страницы: [<<<][ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ..10 ][>>>]

Автор Сообщение
Элона
Незарегистрирован
19.06.2005 19:40
цитировать | линк
я лично ненавижу дубляж -во первых не слышно голосов актеров, во вторых могут подобрать такой ужасный голос что ой-ой-ой!
и вообще я люблю фильмы на языке оригинала благо знание английского позволяет
а самая первая версия Короля Льва и у мя с таким прикольным преводчиком -гнусавым обожаю его!
ну а так предпочитаю синхронный перевод, но только когда он нормальный и слушать можно фразы
а что вы предпочитаете,?

 
 
 
Гость www.pridelands.ru
Mkiwa
гепард с вершины Килиманджаро
Сообщений: 3709
Город: Москва

19.06.2005 19:47
Инфо | цитировать | линк
Ну, вообще я предпочитаю английский с субтитрами. Если используются не очень сложные языковые конструкции, то субтитры тоже английские, иначе -русские.

А если такой возможности нет, то я предпочитаю дубляж. Улавливать смысл из синхронного перевода, интонации - из исходной речи, а потом как-то клеить их в голове - нет уж, спасибо. Я лучше послушаю в нормальном дубляже. Конечно, если дубляж сколько-нибудь нормального качества. То есть если хотя бы голоса подходят по возрасту, полу и комплекции.

 
 
 
Элона
Незарегистрирован
19.06.2005 19:50
цитировать | линк
2 Mkiwa по поводу дубляжа-точно чтоб подходили голоса а то я смотрела Терминатор там у Арни был голос точно у писклявого подростка! жуть!
 
 
 
Гость www.pridelands.ru
kotenok_gaff
Львица-кошечка
Сообщений: 3949
Город: Москва

19.06.2005 19:54
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
ну например те фильмы которые просто хочется посмотрет ьмя не возражаю потив дубляжа

тлк конечно нуно смотреть в оригинале

а гнусавый это ты про Володарского чтоль? ;) да он рульный

нет имхо пусть будет дубляж, а не нравиться если то можно купить двд с сабами и смотрет ьсколько влезет ;)

 
 
 
~purr kotenokgaff.deviantart.com
yay
человек

Сообщений: 2447
Город: Питер

19.06.2005 19:58
Инфо | цитировать | линк
Я за оригенал с субтитрами,против качественного дубляжа ничего против не имею,а с привычкой из детства,когда только один переводчик фильм озвучивал пора завязывать(это я о себе),с кабельного телевидиния повелось(был у нас такой канал"Петроний",кто из питера,наверняка знает ;) )
 
 
 
КЛН-90Б
Ги
Неко
Сообщений: 4087
Город: 312

19.06.2005 20:12
Инфо | цитировать | линк
Оригинал лучше,лучше поймешь песни и смысл.А вот Элона права,голоса будут понятней!
 
 
 
Dirty lie.
Renkti
Лев
Сообщений: 693
Город: Санкт-Петербург

19.06.2005 20:53
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Ну по мне все от фильма зависит, некоторые лучше смотреть с дубляжом некоторые с синхронкой некоторые в оригинале. Это все от конкретного фильма зависит.
 
 
 
Лучше жить с мечтой чем без нее.
Young_lion
...

Сообщений: 10902
Город:

19.06.2005 21:41
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Лично я очень люблю дубляж. Но в TLK и SP предпочитаю слушать на английском вообще, т.к. хочу слышать истинные голоса. Я не говорю, что я не люблю синхронный, мне больше нравится дубляж. Синхронный хорош в том случае, если переводчика минимум как двое (переводчик мужчина и женщина), и если синхронный голос переводчиков громче, чем оригинальный голос актёров.
 
 
 
Renkti
Лев
Сообщений: 693
Город: Санкт-Петербург

19.06.2005 22:01
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Ну ТЛК я вообче смотрю даж без субтитров потому что они мне впечатление портят не то что там какойто перевод :)
 
 
 
Лучше жить с мечтой чем без нее.
Элона
Незарегистрирован
20.06.2005 08:13
цитировать | линк
я вообще люблю с субтитрами или без них смотреть. вот недавно смотрела Властелин колец 2
а вот " Догму" смотреть сложно без субтитров - там очень специфический сленг мне пришлось 2 раза пересматиривать, хоть я и знаю о чем там речь

 
 
 
Гость www.pridelands.ru
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

20.06.2005 15:22
Инфо | цитировать | линк
Мне очень не понравилось, как продублировали голоса в первом и втором ТЛК. Особенно в СП - голоса не подходят, там тембры совсем другие нужны. Хуже всего, ИМХО, Зиру озвучили...просто ужас.

Конечно, такие шедевры надо смотреть в оригинале. Лично я сначала постараюсь посмотреть в оригинале, а потом уже в дубляже или синхронке. Вот дубляж в Пиратах Карибского Моря отличный, респект ребятам.

 
 
 
Young_lion
...

Сообщений: 10902
Город:

20.06.2005 15:28
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Вот дубляж в Пиратах Карибского Моря отличный, респект ребятам.

Да, там действительно дубляж очень меня порадовал. Делали бы в каждом фильме так - хороший дубляж. Меня порадовал очень дубляж во всех матрицах.

 
 
 
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

20.06.2005 15:35
Инфо | цитировать | линк
2 Young_lion
А меня вот не особо...какой-то Нео там...ну не такой и перевод, честно скажу, дурацкий. Голоса-то может и ничего подобрали, а вот перевод выполнили плохенько..по крайней мере в 3 части, в первой еще ничего.
А в пиратах мне чем понравилось - и перевели классно (все шутки и прочее), и голоса подобрали клевые. Джеку такой голос хитрющий придали...

 
 
 
Young_lion
...

Сообщений: 10902
Город:

20.06.2005 15:40
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Cornix На счёт матрицы я так не думаю. К голосам не придираюсь, так же как и к переводу.
 
 
 
Athari
снежный барс
Сообщений: 12966
Город: Казань

20.06.2005 15:58
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Для меня этот вопрос звучит примерно как "хороший или плохой перевод?". ;)

За дубляж берутся, когда знают, что делают, а синхронный перевод – халтура по определению. Впрочем, если нет возможности получить звуковую дорожку без голосов актеров, то остается только синхронный перевод – не озвучивать же с нуля.

Не переношу синхронный перевод, когда озвучивающие даже не думают об интонации. Актер кричит, а интонация у переводящего такая, будто он лекцию про инвариантность ротора в ориентированном евклидовом пространстве читает. Бывает, что отсутствие интонации сочетается с отсутсвием различий в голосах озвучиваемых актеров. Смотришь, и гадаешь, кто что сказал.

Да, дублированный перевод по определению хуже оригинала, над которым работали куда больше, но за неимением лучшего... Английский мой пока еще не настолько хорош, чтобы любой фильм в оригинале смотреть, а субтитры могут все удовольствие убить. Еще ненавижу, когда звук на английском, а субтитры на русском.

В общем, доведу свой английский до уровня, что смогу смотреть в оригинале, и больше не буду мучаться с этим выбором. ;)

ТЛК смотрю в оригинале – язык не настолько сложен, да и выучить сценарий уже хорошенько успел. :)

 
 
 
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

20.06.2005 16:15
Инфо | цитировать | линк
будто он лекцию про инвариантность ротора в ориентированном евклидовом пространстве читает

Сразу видно - занимался синхронными переводами :)))
Еще ненавижу, когда звук на английском, а субтитры на русском.

А почему?..

 
 
 
Athari
снежный барс
Сообщений: 12966
Город: Казань

20.06.2005 16:34
Инфо | icq | web | цитировать | линк
2 Cornix
А почему?..
Если я смотрю что-то на английском, то я не хочу отвлекаться на другой язык. В результате у меня получается, что я по русскому тексту восстанавливаю сказанное по-английски. :) А если забыть, про оригинальную речь и просто читать русский текст, то пропускаешь интонацию (ударения на каких-то словах, например).

 
 
 
Lioner
Добрый наследник прайдленда
Сообщений: 6627
Город: Липецк

20.06.2005 17:36
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Я лично тоже люблю качественный перевод, но могу посмотретьна английском- чисто на любителя.
 
 
 
Не легко улыбаться, когда надо скрывать печаль испытываемую внутри себя
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

20.06.2005 18:38
Инфо | цитировать | линк
А если забыть, про оригинальную речь и просто читать русский текст, то пропускаешь интонацию (ударения на каких-то словах, например).

В этом ты абсолютно прав, Атари :) я тоже пробовала как-то посмотреть ТЛК с сабами - ужас какой-то :)

 
 
 
Lion_Sam
Lightning Lion
Сообщений: 2370
Город: Ангарск

20.06.2005 21:40
Инфо | e-mail | icq | web | цитировать | линк
мне так больше нравиться оригинальный TLK.

Переводы обычно лучше всего закадровый, порою лучше одним голосом(чтобы более менее номально было), просто как-то подстраиваешься под переводчика и голос актёра и вроде как получается типа оригинальный голос говорит переводом :)

А дубляж только если очень качественный во всех отношениях.

 
 
 
O darkness, if in thy arms I could rest for a while, and with these earthly eyes see thy dim smile...
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

22.06.2005 12:52
Инфо | цитировать | линк
2 SamatiX
Ну так некачественные дубляжи никто не любит ;)

 
 
 
Lion_Sam
Lightning Lion
Сообщений: 2370
Город: Ангарск

23.06.2005 01:49
Инфо | e-mail | icq | web | цитировать | линк
И лучше всего без перевода песен. Лучше самому перевести или перевод достать ;)
 
 
 
O darkness, if in thy arms I could rest for a while, and with these earthly eyes see thy dim smile...
Элона
Незарегистрирован
23.06.2005 08:08
цитировать | линк
2 SamatiX точно а то превод песни иногда звучит откровенно говоря бредово..
 
 
 
Гость www.pridelands.ru
Lion_Sam
Lightning Lion
Сообщений: 2370
Город: Ангарск

23.06.2005 11:43
Инфо | e-mail | icq | web | цитировать | линк
И перевод бывает не тот, а вот когда дублированный перевод песни... Ну не реально нормально подобрать такой же голос и при этом перевести песню, чтобы и смысл не изменился, и чтобы перевод был более точным. В общем, лучше песни оставлять так, как они есть.
 
 
 
O darkness, if in thy arms I could rest for a while, and with these earthly eyes see thy dim smile...
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

23.06.2005 11:44
Инфо | цитировать | линк
2 SamatiX
Ага,и чтобы дети, смотрящие дубляж, нифига не понимали? ;) Ты знаешь, дубляж в большинстве случаев совсем неплох (я про перевод песен). Только тембры голосов реально подкачивают.

 
 
 

Форум pridelands.ru >> Дубляж или синхрон?Страницы: [<<<][ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ..10 ][>>>]
 
Новое сообщение
Ваш ник
Пароль (если вы зарегистрированы)
Вложение
Добавить еще одно поле для файла
Сообщение

[ Смайлики ]
[ Ubb теги ]
Проверочный код
 
 

 © SimBa aka Dimoniusis