Главная
 Новости
 История
 Персонажи
 Картинки
 Видео
 Звуки
 Музыка
 Игры
 Игры OnLine
 Стафф
 Скачать
 PrideRock 3D
 Дикие кошки
 Библиотека
 Словарик
 Фэн-клуб
 Тусовки
 Чат
 Форум
 Гостевая книга
 Ссылки
 Поиск
 Копирайты
   Форум фэнов The Lion King   

Логин:      Пароль:     [ Регистрация | Поиск ]
Форум pridelands.ru >> Иностранные языкиСтраницы: [<<<][ 1.. | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 ][>>>]

Автор Сообщение
Curly Hedgehog
Hedgehog
Сообщений: 33
Город: Dalian

18.10.2011 16:13
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Ну вот а я на китайский налегаю. ПМЖ так сказать заставляет. вот. английский вроде на неплохом уровне, ну по крайней мере достаточном чтобы преподавать маленьким китайцам))) и учится в универе. У нас там только по английски, ну или китайски. так что потихоньку забываю русский.
 
 
 
хочется разрезать себе живот снизу вверх и вскрыть грудь, чтобы почесать сердце.
null


Сообщений: 11419
Город:

18.10.2011 17:32
Инфо | цитировать | линк

Curly Hedgehog писала:
так что потихоньку забываю русский.

Как я тебя понимаю... :)

 
 
 
Такеру
soul
Сообщений: 9553
Город: Воронеж

19.10.2011 09:35
Инфо | icq | web | цитировать | линк
У меня от латыни - ступор. Она на немецкий похожааа. х) точнее, скорее, немецкий на неё. Но мне как человеку, который половину жизни учил немецкий, сейчас тяжело с латынью. Настолько, что мне рефлекторно после окончания пары хочется попрощаться по-немецки, как было на уроках. О_о
 
 
 
Не бойся падать, бойся, что жизнь твоя унылой станет и неинтересной.©
-
-

Сообщений: 2767
Город:

19.10.2011 14:22
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Takeryukali, у нас в группе самая распространенная ошибка на занятии по латинскому - чтение всех слов на английский манер : ) Трудно привыкнуть к тому, что те же порой слова читаются почти так, как пишутся, а не с британским подвывертом.
 
 
 
Такеру
soul
Сообщений: 9553
Город: Воронеж

19.10.2011 14:43
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Whiskey, ну, я-то немецкий учила долго, поэтому мне легко даётся чтение. Даже дифтонги иногда такие же попадаются. х)
 
 
 
Не бойся падать, бойся, что жизнь твоя унылой станет и неинтересной.©
Shabi
пока мозг
Сообщений: 7911
Город: ДС

28.10.2011 00:39
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Как будет по-английски "Выколи себе глаза"? Что-то не переводится гуглом...
 
 
 
We can do this the hard way, or my way... They're basically the same thing.
Рыжик
Хрум-хрум
Сообщений: 5636
Город:

28.10.2011 01:08
Инфо | цитировать | линк
А чем тебе старое-доброе poke ur eyes out не нра?)
 
 
 
Бзззз... Бзззз... :)
Shabi
пока мозг
Сообщений: 7911
Город: ДС

28.10.2011 17:16
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Рэббит, не знала такого, спасибо :)
 
 
 
We can do this the hard way, or my way... They're basically the same thing.
Рыжик
Хрум-хрум
Сообщений: 5636
Город:

28.10.2011 22:11
Инфо | цитировать | линк
Уиииии, I helped © ^^
 
 
 
Бзззз... Бзззз... :)
Shabi
пока мозг
Сообщений: 7911
Город: ДС

08.11.2011 23:06
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Ребят, что значит "is it any good?" что-то я не могу понять. Это оборот какой или просто "что в этом хорошего?" ?
 
 
 
We can do this the hard way, or my way... They're basically the same thing.
Рыжик
Хрум-хрум
Сообщений: 5636
Город:

08.11.2011 23:18
Инфо | цитировать | линк
Ну знаешь... не знаю как адекватно на русском написать. Но, например)

Ты пробовал тот сок? - И как он тебе?/Хорош? (=ваз ит эни гуд?)

 
 
 
Бзззз... Бзззз... :)
Shabi
пока мозг
Сообщений: 7911
Город: ДС

08.11.2011 23:23
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Рыжик, о, точно, спасибо :) В контекст подходит. Как ты инглиш хорошо знаешь, супер х)
 
 
 
We can do this the hard way, or my way... They're basically the same thing.
NewSea
den lidande karolinen

Сообщений: 1681
Город: Стерлитамак

17.11.2011 09:45
Инфо | web | цитировать | линк
Подскажите тупому, что означает слово "smexy"... XD
 
 
 
-
-

Сообщений: 2767
Город:

17.11.2011 09:54
Инфо | e-mail | цитировать | линк
NewSea,
Smexy is a slang term of the word 'Sexy'. Commonly used be teenagers. Usually used in playfull, flirty conversation. Sarah is looking very smexy today.


и на всякий случай:
Сленговый синоним слова "сексуальный". Используется подростками, обычно в игривой беседе, флирте.


Воn откуда, оказывается, это убогое "секси-шмекси" во втором Мадагаскаре в дубляже взялось : D

 
 
 
Felya John
forest soul
Сообщений: 6215
Город: Москва

13.02.2012 22:02
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Ребят, помогите пожалуйста.
Как это по-человечески перевести?
It can indeed make lead run like water, or, when focused, it can vaporize any substance on earth.

 
 
 
vk.com/jaxlyfelya
Goldy-Gry
Грифон
Сообщений: 5820
Город: Челябинск

13.02.2012 22:07
Инфо | web | цитировать | линк
Felya John, мм... а какой контекст? Про что там примерно?
 
 
 
Memento mori and YOLO
Alex Mane
Человечество съел

Сообщений: 8875
Город:

13.02.2012 22:19
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Felya John,
"(Оно) действительно может заставить свинец течь подобно воде, или, если (его) сфокусировать, (оно) может испарить любое вещество на Земле".
Примерно так. Оо А о чём речь? Лазер какой-то?

 
 
 
VK
Felya John
forest soul
Сообщений: 6215
Город: Москва

13.02.2012 22:31
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Alex Mane, да, лазер о.о
Простите х) не сообразила, что надо про контекст сказать.
Спасибо большое! ^__^

 
 
 
vk.com/jaxlyfelya
NewSea
den lidande karolinen

Сообщений: 1681
Город: Стерлитамак

11.03.2012 12:22
Инфо | web | цитировать | линк
"At the watering hole it wasn't everyone's turn at the same time, but some came first and then the others." - как грамотно перевести эту фразу?
 
 
 
dmr
-
Сообщений: 1013
Город: Санкт-Петербург

11.03.2012 14:34
Инфо | цитировать | линк
Жесть...
Если литературно перевести то получиться что-то вроде такого:

"На водопое не было места всем сразу, сначала приходили одни, затем другие."

А грамотно... я себе что-то вывихнул в голове пытаясь по русски составить точный аналог предложения...

 
 
 
Рыжик
Хрум-хрум
Сообщений: 5636
Город:

11.03.2012 14:44
Инфо | цитировать | линк
Эм. Ты и так уже грамотно перевёл. Чем не устраивает?

Зачем из обычного предложения пытаться что-то вы... эм, выдумать невероятно сложное? Оо

 
 
 
Бзззз... Бзззз... :)
dmr
-
Сообщений: 1013
Город: Санкт-Петербург

11.03.2012 14:50
Инфо | цитировать | линк
Рыжик,

Ну мне кажется, что раз автором было написано про everyone's turn, то хорошо было бы чтоб это и в переводе прозвучало хоть как-то =)

 
 
 
Рыжик
Хрум-хрум
Сообщений: 5636
Город:

11.03.2012 14:51
Инфо | цитировать | линк
Ну мейби мейби. Я просто никогда не была сторонником ДОФИГА ДОСЛОВНОГО перевода.
 
 
 
Бзззз... Бзззз... :)
NewSea
den lidande karolinen

Сообщений: 1681
Город: Стерлитамак

11.03.2012 16:32
Инфо | web | цитировать | линк
Хм... Ну, возьму пока эту фразу. Спасибо.
 
 
 
NewSea
den lidande karolinen

Сообщений: 1681
Город: Стерлитамак

12.03.2012 15:43
Инфо | web | цитировать | линк
А это: "But it seems just like you to make such a suggestion. Running, especially running away is what a coward like you can do!"
 
 
 

Форум pridelands.ru >> Иностранные языкиСтраницы: [<<<][ 1.. | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 ][>>>]
 
Новое сообщение
Ваш ник
Пароль (если вы зарегистрированы)
Вложение
Добавить еще одно поле для файла
Сообщение

[ Смайлики ]
[ Ubb теги ]
Проверочный код
 
 

 © SimBa aka Dimoniusis