Автор |
Сообщение |
Beltar Смотрю я на вас и думаю... Сообщений: 3251 Город: 21.04.2005 23:37 |
|
Young_lion ...
Сообщений: 10902 Город: 21.04.2005 23:43 |
Инфо | e-mail | цитировать | линк |
|
Я не думала, что так выйдет! Его пушистый крестец был
Наверное между выйдет! и Его должен стоять дефис.
бесполезно! –Нала, пыталась...
Забыл поставить пробел у дефиса. |
|
|
|
|
Infernus Незарегистрирован 22.04.2005 02:34 |
цитировать | линк |
|
Наверное между выйдет! и Его должен стоять дефис.
Забыл поставить пробел у дефиса.
Ай-ай-ай. Белтар, ну как можно было допустить такие мега-глюки?! :)) |
|
Гость www.pridelands.ru |
|
|
kotenok_gaff Львица-кошечка Сообщений: 3949 Город: Москва 22.04.2005 03:05 |
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк |
|
2 Beltar аяяяй! :))) ;) лана перевод суперский :) мне нравиться!
мой ворд на все задницы и т.п. навыделял стока! что ужас ;) |
|
~purr kotenokgaff.deviantart.com |
|
|
Young_lion ...
Сообщений: 10902 Город: 22.04.2005 07:23 |
Инфо | e-mail | цитировать | линк |
|
Beltar Перевод то суперский, вот только хотелось предраться к чему-нибудь. Нашёл 2 ошибки и слово, которое не является словом, т.е. оно "новое". |
|
|
|
|
Tiger Eeyup! Сообщений: 3665 Город: Тула 22.04.2005 09:42 |
|
Athari снежный барс Сообщений: 12966 Город: Казань 22.04.2005 13:28 |
Инфо | icq | web | цитировать | линк |
|
kotenok_gaff, когда что-то читаю в Ворде, всегда отключаю проверку грамотности – иначе читать невозможно. ;) |
|
|
|
|
Pridelander лев Сообщений: 384 Город: Петропавловск- Камчатский 22.04.2005 15:25 |
Инфо | e-mail | цитировать | линк |
|
Не очень впечатлило, но может дело в самом оригинале? Да и влияние Сим.хи почти не заметно (в плане конструкции предложений). |
|
We are Apart of each other... |
|
|
Athari снежный барс Сообщений: 12966 Город: Казань 22.04.2005 16:10 |
Инфо | icq | web | цитировать | линк |
|
Pridelander, можно критику чуточку поконструктивнее, чем "не особо впечатлило"? ;) Ошибки? Стиль? Содержание?
Да и влияние Сим.хи почти не заметно (в плане конструкции предложений). Что ты подразумеваешь? |
|
|
|
|
Young_lion ...
Сообщений: 10902 Город: 22.04.2005 18:36 |
|
Si.mha - Сообщений: 2598 Город: Ростов-на-Дону 22.04.2005 19:27 |
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк |
|
А я сильно и не влиял... Конструкция предложений мало отличается от первоначальной, а коррекции стилистики не было вообще. Просто перевод спорных фрагментов и исправление грубых ошибок. Если Белтар решит, что нужна художественная проработка текста, то я за него сяду. |
|
С уважением, Si.mha |
|
|
Athari снежный барс Сообщений: 12966 Город: Казань 22.04.2005 19:57 |
|
Si.mha - Сообщений: 2598 Город: Ростов-на-Дону 22.04.2005 20:17 |
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк |
|
2 Athari
Я понимаю, откуда этот смайлик, Атари. ;) Белтар стоит горой за каждое отхождение от дословного перевода. ;)
2 Pridelander
Вы, может быть, имеете в виду авторскую стилистику, что видна в теме с ролевой игрой? Так то не для художественного текста... Скверный стиль. Для лентяев и графоманов. Вот я там лень свою и тешу.
2 Beltar
Вам слово, Белтар. Если пожелаете художественную проработку — скажите. Мне, впрочем, работать с JlM нравилось больше, само произведение располагает... |
|
С уважением, Si.mha |
|
|
Pridelander лев Сообщений: 384 Город: Петропавловск- Камчатский 24.04.2005 04:27 |
Инфо | e-mail | цитировать | линк |
|
2Athari
Ошибки? Стиль? Содержание?
Да, именно содержание, к переводу у меня нет никаких претензий (разве что название, но лучшего варианта не могу предложить сам), наоборот, считаю, что текст очень хорошо адоптирован к русскому языку. Обсасывать отдельные косточки текста не считаю нужным, камень приткновения здесь именно содержание.
Что касается влияния Си.мхи, то ответ он уже дал сам: Если Белтар решит, что нужна художественная проработка текста, то я за него сяду. Именно про это я говорил, Си.мха даже рядовым ответам в форум умудряется придать литературный облик. |
|
We are Apart of each other... |
|
|
Young_lion ...
Сообщений: 10902 Город: 24.04.2005 09:51 |
|
Kovu эльф-ренегат Сообщений: 9973 Город: Darnassus 24.04.2005 10:16 |
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк |
|
Мя кстати тоже.
Тока что прочитал, и вынужден признать, что мне нравится. |
|
Ride till I die, Lord knows i stay high and I love it, and I love it |
|
|
Young_lion ...
Сообщений: 10902 Город: 24.04.2005 10:27 |
Инфо | e-mail | цитировать | линк |
|
Я то не против такого выражение - просто было странно читать, и Нала так обычно не говорит, наверно её вынудила ситуация, но всёравно это не помагло. |
|
|
|
|
Kovu эльф-ренегат Сообщений: 9973 Город: Darnassus 24.04.2005 10:39 |
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк |
|
2 Young_lion Тут еще от переводчика кое-что зависит. |
|
Ride till I die, Lord knows i stay high and I love it, and I love it |
|
|
Young_lion ...
Сообщений: 10902 Город: 24.04.2005 10:41 |
Инфо | e-mail | цитировать | линк |
|
Kovu Понятное дело, так захотел переводчик.
Переводчик А у вас не было ещё предложений перевода этого слова. |
|
|
|
|
Si.mha - Сообщений: 2598 Город: Ростов-на-Дону 24.04.2005 11:44 |
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк |
|
2 Pridelander
...даже рядовым ответам в форум умудряется придать литературный облик.
Это паталогия. ;) Я исправлюсь. ;)
2 Young_lion
Исходный текст выдержан в достаточно вольном стиле; по оригиналу и обороты.
С содержанием, боюсь, поделать ничего уже нельзя. Оригинал передан достаточно близко — и по букве, и по духу, здесь Белтар не сплоховал. Такой вот несерьезный, на любителя, рассказ. Это уже вопрос вкусов, которые, как известно, отменная манера. |
|
С уважением, Si.mha |
|
|
Athari снежный барс Сообщений: 12966 Город: Казань 24.04.2005 11:47 |
Инфо | icq | web | цитировать | линк |
|
"Yeah!" Nala added, getting kinda nervous, "Pride Rock is so BURRing sometimes, I mean BOR-ing! Boring..." she corrected herself nervously. While Simba sent her the stare of death, Sarabi casually grinned. An interesting slip of the tongue indeed, especially for a cub who wasn't supposed to be around the patch with burrs.
В оригинале присутствует игра слов, точнее звуков: burring-boring. Заколоть-заколебать – это попытка перенести эту игру в русский. Если у кого-то есть идея лучше, предлагайте.
Белтар, зачем нужны заглавные буквы? По-моему, они все портят, особенно в этом случае с "закалыванием". |
|
|
|
|
Beltar Смотрю я на вас и думаю... Сообщений: 3251 Город: 26.04.2005 22:48 |
Инфо | e-mail | цитировать | линк |
|
2 Athari
ты решишь?
Нет. Любые замечания принимались во время перевода, и как я полагаю каждый высказал все, что хотел сказать.
Как говорит, правда по несколько другому поводу г-жа Лежнева, самый страшный препод нашего института: "Время вопросов прошло". "Сейчас вопросы задаю я".
зачем нужны заглавные буквы? По-моему, они все портят, особенно в этом случае с "закалыванием".
СП своей омерзительностью научил меня осторожно обходиться с чужими творениями. И я стараюсь менять как можно меньше, в том числе и выделение текста.
Жду до мая потом ставлю патч и обновляю. |
|
За что же ТЫ ненавидишь Симбу? Про SP вот и <a href="http://www.pridelands.ru/?p=texts&a=get&id=328" target="blank">вот< |
|
|
Si.mha - Сообщений: 2598 Город: Ростов-на-Дону 26.04.2005 23:19 |
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк |
|
Ну что же, задавайте свои вопросы... ;) Белтар, хотите — честно? Ваше стремление к дословному переводу наносит серьезный урон переводу художественному. Честное слово. Цитирую Тредиаковского:
...переводчик от творца только что именем рознится. Еще донесу вам больше: ежели творец замысловат был, то переводчику замысловатее надлежит быть... |
|
С уважением, Si.mha |
|
|
Athari снежный барс Сообщений: 12966 Город: Казань 27.04.2005 09:22 |
Инфо | icq | web | цитировать | линк |
|
2 Beltar Нет. Любые замечания принимались во время перевода, и как я полагаю каждый высказал все, что хотел сказать. Если ты выложил сюда, то, стало быть, замечания принимаешь. Не понимаю, что ты хочешь этим сказать. Ты же прекрасно понимаешь, что замечания могут быть разного уровня – исправление грубых ошибок, стилистика и т.п. Первое исправлено, над вторым Симха не работал. Почему ты не даешь добро на такую проработку?
СП своей омерзительностью научил меня осторожно обходиться с чужими творениями. И я стараюсь менять как можно меньше, в том числе и выделение текста. В оригинале это выделение имеет смысл. Ладно, разжую. BURRing-BORing – имеем различие в одном звуке, заглавными выделено слово "burr" – колючка там, или что, не помню. ЗАКОЛОть-ЗАКОЛЕБАть – выделена не ошибка, а вообще неясно что, и главное – выделенное отдельно от всего остального ничего не означает. |
|
|
|
|
Beltar Смотрю я на вас и думаю... Сообщений: 3251 Город: 27.04.2005 22:58 |
Инфо | e-mail | цитировать | линк |
|
2 Athari
Если ты выложил сюда, то, стало быть, замечания принимаешь. Не понимаю, что ты хочешь этим сказать.
Есть разница между баг-рипортом и радикальной переделкой.
Почему ты не даешь добро на такую проработку?
А что она может дать? |
|
За что же ТЫ ненавидишь Симбу? Про SP вот и <a href="http://www.pridelands.ru/?p=texts&a=get&id=328" target="blank">вот< |
|
|