Главная
 Новости
 История
 Персонажи
 Картинки
 Видео
 Звуки
 Музыка
 Игры
 Игры OnLine
 Стафф
 Скачать
 PrideRock 3D
 Дикие кошки
 Библиотека
 Словарик
 Фэн-клуб
 Тусовки
 Чат
 Форум
 Гостевая книга
 Ссылки
 Поиск
 Копирайты
   Форум фэнов The Lion King   

Логин:      Пароль:     [ Регистрация | Поиск ]
Форум pridelands.ru >> Перевод "Spirit Quest"Страницы: [<<<][ 1 | 2 ][>>>]

Автор Сообщение
MorEdel
Elf

Сообщений: 33
Город:

07.04.2005 14:56
Инфо | цитировать | линк
Конечно, всем известен перевод "The Chronicles Of The Pride Lands". Многим, он очень не понравился, я знаю. Были высказывания типа: "Перевести э т о просто нельзя. Это глупо. Это даже кощунство". Не знаю-не знаю. Согласна, перевод COTP был кривым, даже очень кривым, но...
Но невозможное возможно. Я решила начать перевод "The Spirit Quest" (Поиски Души). Знаю, что подвергнусь шквалу критики и всему такому, но я хочу попробовать. Хочу проверить свои силы, да и пора ТЛК-шникам, которые слабо знают английский язык, знать о чём же там написано!
Напоминаю, для тех, кто не в курсе: "The Shadow Quest" это вторая часть COTP.

 
 
 
No victory without loss
kotenok_gaff
Львица-кошечка
Сообщений: 3949
Город: Москва

07.04.2005 15:24
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
так the shadow или the spirit? :)
 
 
 
~purr kotenokgaff.deviantart.com
MorEdel
Elf

Сообщений: 33
Город:

07.04.2005 15:28
Инфо | цитировать | линк
Извиняюсь, "Spirit". Просто сначала хотела перевести "The Shadow Of Makei", но потом увидела, что это 3-я часть и взялась за SQ.
 
 
 
No victory without loss
Athari
снежный барс
Сообщений: 12966
Город: Казань

07.04.2005 16:38
Инфо | icq | web | цитировать | линк
MorEdel, думаю, отговаривать тебя никто не будет, все только обрадуются. Лично я буду очень рад увидеть перевод "The Spirit Quest"! Вот только... ты уверена, что у тебя хватит сил? Произведение огромное. Ты уже что-то переводила? Если да, то посмотреть можно?

Кстати, зачем в теме восклицательные знаки? ;)

 
 
 
kotenok_gaff
Львица-кошечка
Сообщений: 3949
Город: Москва

07.04.2005 21:01
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
блин :))) может и мне в переводчики податься?
 
 
 
~purr kotenokgaff.deviantart.com
Harukka
-

Сообщений: 16704
Город: Нерезиновая

07.04.2005 23:01
Инфо | цитировать | линк
Давай, выкладывай! Лучше один раз пощупать, чем сто раз увидеть!
 
 
 
Beltar
Смотрю я на вас и думаю...
Сообщений: 3251
Город:

07.04.2005 23:54
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Очень хорошее начинание. Очень. Только надо бы сначала все продумать. Начиная от оценки имеющегося времени до нахождения того, к кому обратиться за помощью. А она понадобиться. Любая книга перед изданием кем-то редактируется.
 
 
 
За что же ТЫ ненавидишь Симбу? Про SP вот и <a href="http://www.pridelands.ru/?p=texts&a=get&id=328" target="blank">вот<
Beltar
Смотрю я на вас и думаю...
Сообщений: 3251
Город:

08.04.2005 13:16
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Для ознакомления
 
 
 
За что же ТЫ ненавидишь Симбу? Про SP вот и <a href="http://www.pridelands.ru/?p=texts&a=get&id=328" target="blank">вот<
Athari
снежный барс
Сообщений: 12966
Город: Казань

08.04.2005 13:53
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Белтарыч, ты чего? :/ При чем здесь эта глава?..
 
 
 
kotenok_gaff
Львица-кошечка
Сообщений: 3949
Город: Москва

08.04.2005 14:06
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
2 MorEdel мяу могу помочь кстати, атари уже предлагала но он сказал не надо :) с редактрованием могу помочь, да и с переводом в принципе тоже.
 
 
 
~purr kotenokgaff.deviantart.com
Beltar
Смотрю я на вас и думаю...
Сообщений: 3251
Город:

08.04.2005 22:51
Инфо | e-mail | цитировать | линк
2 Athari

Пусть посчитает число правок, посмотрит какой текст получается вначале и передумает переводить.

 
 
 
За что же ТЫ ненавидишь Симбу? Про SP вот и <a href="http://www.pridelands.ru/?p=texts&a=get&id=328" target="blank">вот<
Si.mha
-
Сообщений: 2598
Город: Ростов-на-Дону

08.04.2005 22:57
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
2 Beltar
Ну, это вы хватили... Это ведь не типовой пример редакторской работы. ;) Обычно в редакциях все протекает иначе.

 
 
 
С уважением, Si.mha
Athari
снежный барс
Сообщений: 12966
Город: Казань

08.04.2005 23:10
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Что-то самой MorEdel не слышно...
 
 
 
Dimonius
леффка
Сообщений: 10303
Город: Москва

09.04.2005 13:05
Инфо | e-mail | icq | web | цитировать | линк
2 Athari Увлеклась переводом ;)
 
 
 
MorEdel
Elf

Сообщений: 33
Город:

13.04.2005 14:50
Инфо | цитировать | линк
Тут она я. Правда-правда, нету у меня в поледнее время времени (извините за нечаянную тавтологию) на перевод. Сейчас только-только до середины 1-ой главы дошла - времени 0. Без палочки. Кошмар. Но ничего, скоро освобожусь и возьмусь за перевод. Насчёт редакции хорошая идея, а то Марценюк, когда переводил COTP кажется один работал. Я хочу, чтобы TSQ не было банальным "это слово значит это", а чтобы получилось литературное произведение. Чтобы стиль и дух TLK сохранился. Трудно, конечно, но возможно.
 
 
 
No victory without loss
Athari
снежный барс
Сообщений: 12966
Город: Казань

13.04.2005 18:04
Инфо | icq | web | цитировать | линк
MorEdel, так ты раньше переводила?
 
 
 
kotenok_gaff
Львица-кошечка
Сообщений: 3949
Город: Москва

13.04.2005 20:07
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
2 MorEdel да, и как на счет моей помощи согласна? напиши мне в аську договоримся или же напиши тут в приват
 
 
 
~purr kotenokgaff.deviantart.com
Beltar
Смотрю я на вас и думаю...
Сообщений: 3251
Город:

13.04.2005 22:49
Инфо | e-mail | цитировать | линк
А ты ее сможешь оказать, помощь-то? Перевод сотни страниц дело не шуточное. Здесь требуются профессиональные знания. Я знаю, что говорю. У меня лежат в разной степени готовности 59 из 62-х глав COTPL и до мая я сделаю черновой набор трех оставшихся.

Напоминаю. Попытки перевода Хроник в одиночку предпринимались неоднократно. И все, или почти все закончились одинаково - проект был брошен. В одиночку наилучшего результата добился Симба Засорин, который неплохо перевел первые 12 глав (25 страниц) COTPL. Изначально мы с Атари хотели приделать к нему свой перевод, но когда все главы с 13-ой по 62-ую уже были набраны отказались от этого.
И я хочу спросить не будет ли жалко впустую потраченного времени, если все повториться?

 
 
 
За что же ТЫ ненавидишь Симбу? Про SP вот и <a href="http://www.pridelands.ru/?p=texts&a=get&id=328" target="blank">вот<
kotenok_gaff
Львица-кошечка
Сообщений: 3949
Город: Москва

13.04.2005 23:48
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк
мне времени не жалко - а переводить мяу сразу скажу - буду не оч много - экзамены и все такое.
по большей части хотел апомочь с редактированием- именно с проверкой а не стилем.

ну и перевод в принципе тож. 100 страниц - да много, но все же постараюсь :)) да и не сразу же их переводить буду ;))

 
 
 
~purr kotenokgaff.deviantart.com
MorEdel
Elf

Сообщений: 33
Город:

05.06.2005 11:10
Инфо | цитировать | линк
Уф! Наконец-то я вернулась! Было ВСЁ - больница, экзамены (которые длятся до сих пор) и всякие проблемы. Но теперь я снова с вами! Только переводить буду в середине июля :((.
 
 
 
No victory without loss
Chilie
Незарегистрирован
22.06.2006 22:45
цитировать | линк
Всем привет!
У меня есть вопрос по поводу переводов Chronicles of Pride Lands: переводилась ли книга на другие языки? Меня интересует немецкий язык. Если кто знает, пожалуйста, скиньте информацию, где найти или хотя бы как правильно называется.

Кстати, у вас написано, что Тимон мангуст, он сурикат.

 
 
 
Гость www.pridelands.ru
kotenok_gaff
Львица-кошечка
Сообщений: 3949
Город: Москва

22.06.2006 23:05
Инфо | e-mail | web | цитировать | линк

Chilie писал(а):
Кстати, у вас написано, что Тимон мангуст, он сурикат.

мы знаем :)

 
 
 
~purr kotenokgaff.deviantart.com
Beltar
Смотрю я на вас и думаю...
Сообщений: 3251
Город:

22.06.2006 23:28
Инфо | e-mail | цитировать | линк
У меня в LoA по этому поводу есть разъяснения. Включая описание, какие meercat мангусты, а какие сурикаты.
 
 
 
За что же ТЫ ненавидишь Симбу? Про SP вот и <a href="http://www.pridelands.ru/?p=texts&a=get&id=328" target="blank">вот<
Mkiwa
гепард с вершины Килиманджаро
Сообщений: 3709
Город: Москва

23.06.2006 00:01
Инфо | цитировать | линк
MorEdel, ой, только сейчас заметил воскрешение этой темы. Я хотел сказать, что РОССОМАХА тоже брался за перевод SQ, первый десяток страниц я ему даже редактировал. Потом он перестал появляться на форуме, но вроде продолжал переводить. Хорошо бы было с ним связаться, чтобы не делать двойной работы.
 
 
 
MorEdel
Elf

Сообщений: 33
Город:

22.12.2008 18:03
Инфо | цитировать | линк
Вот и я вернулась. Так, насчет профессиональных навыков и всего такого, хочу сразу пояснить что я учусь по специальности Перевод и переводоведение, так что с переводами знакома не понаслышке ;)

Спасибо большое Athari, что нашёл меня в ЖЖ и напомнил о давно обещанном переводе)). Сдам сессию - и начну.

Признаюсь, что когда создавала тему была ещё не уверена в своих силах, а теперь эта уверенность есть, ибо практика имеется)

 
 
 
No victory without loss

Форум pridelands.ru >> Перевод "Spirit Quest"Страницы: [<<<][ 1 | 2 ][>>>]
 
Новое сообщение
Ваш ник
Пароль (если вы зарегистрированы)
Вложение
Добавить еще одно поле для файла
Сообщение

[ Смайлики ]
[ Ubb теги ]
Проверочный код
 
 

 © SimBa aka Dimoniusis